Как определить жанр пьесы «Вишневый сад»? Символика пьесы «Вишнёвый сад». Особенности жанра комедии Какой жанр пьесы вишневый сад

Пьеса «Вишнёвый сад» — не только одна из самых известных пьес Антона Павловича Чехова, но и одна из известнейших пьес русской литературы в целом.

Предлагаем вам сочинение по пьесе «Вишневый сад». Сочинение рассчитано в первую очередь на учеников 10 класса, но может быть использовано и в других классах старшей школы.

В сочинении внимание уделяется жанровому своеобразию пьесы Чехова. Это .

ЖАНРОВОЕ СВОЕОБРАЗИЕ ПЬЕСЫ «ВИШНЕВЫЙ САД»

Современникам пьесы Чехова казались необычными. Они резко отличались от привычных драматических форм. В них не было казавшихся необходимыми завязки, кульминации и, строго говоря, драматического действия как такового тоже не было. Сам Чехов писал о своих пьесах:

«Люди только обедают, носят пиджаки, а в это время решаются их судьбы, разбиваются их жизни».

В чеховских пьесах есть подтекст, который приобретает особую художественную значимость. Как же передается читателю, зрителю этот подтекст? Прежде всего, с помощью авторских ремарок. Чехов придавал большое значение авторским ремаркам, которые не только помогают раскрыть духовный мир персонажей, но и подчеркивают главную мысль пьесы.

Весь ряд бывших владельцев сада объединяет бессмысленность и бесполезность их существования. Все они живут «в долг» , не принося никакой пользы Отечеству, и не заботясь нисколько о своем поместье. Не умея хозяйничать, умер «от шампанского» муж Раневской. С иронией Чехов рассказывает о Гаеве, еще одном горе-владельце вишневого сада, который «свое состояние проел на леденцы» . Да и сама Раневская, помимо сочувствия, вызывает, по меньшей мере, удивление своей непрактичностью и бесхозяйственностью. Имея массу долгов, она ублажает свою страсть к роскоши и раздает непомерно большие чаевые слугам.

Изображая персонажей бывших хозяев поместья, Чехов прибегает к гротеску, передавая их манеры и черты характеров через их слуг. В показной чувственности и «нежности» Дуняши мы видим несерьезность и поверхностность чувств Раневской. «Образованность» Яши и «чудачества» Шарлотты Ивановны иллюстрируют нам всю нелепую и нескладную судьбу Раневской, ее отношение к детям, имению, к своей стране. Очень ярким персонажем-слугой является Фирс, его короткие реплики заставляют нас услышать в словах его хозяев либо пустой фарс, либо легкомысленность. Например, при встрече со своей хозяйкой, не расслышав ее заверений в любви, Фирс говорит: «Позавчера» . Эта, казалось бы, неуместная фраза помогает разглядеть в чувствах Раневской какую-то поверхностность и комичность. Заботлив и предупредителен старый слуга по отношению к высоко-возрастному дитяти Гаеву. Этот инфантильный помещик, с его патетическими клятвами отстоять поместье, просто смешон и жалок на фоне замечаний Фирса: «опять, барин, не те брюки надели» . Тонкая чеховская ирония к хозяевам сада вызывает «смех сквозь слезы» .

Сатирический взгляд Чехова не щадит и других героев пьесы. Даже Лопахин — представитель передового капиталистического племени, частенько попадает в комичные ситуации. Его бьют по голове палкой, которая предназначалась Епиходову, он хочет угостить всех шампанским, но его выпивает Яша. Лопахин и сам над собой иронизирует, говоря, что так и остался «мужик мужиком», хотя и одел на себя «белую жилетку и желтые ботинки «.

Одна и та же черта делает героя и привлекательным, и смешным, и жалким. Это, пожалуй, та черта, которая объединяет их всех, независимо от внешнего положения. Намерения, слова героев - замечательны, результаты расходятся с намерениями, то есть все они до некоторой степени «недотепы ». Эту мысль автора проносит в пьесе Петя Трофимов, который считает, что люди Лопахинского типа нужны только как хищники «в смысле обмена веществ».

Умный Петя вызывает симпатию и у зрителя, и у читателя. Но жанр комедии, выбранный Чеховым, не обходит своей сатирой и его. Петя терпит многочисленные насмешки от окружающих, получает прозвища «вечного студента» и «облезлого барина» , попадает в разные передряги.

Такое отношение автора Петя Трофимов заслужил своим многословием. которого, как мы знаем, Чехов не терпел. Трофимов красиво и много говорит, но почти ничего не делает. Он чрезмерно эмоционален, споря о своей возвышенности над любовью, над чем иронизирует Чехов в ремарках. Петя то вскрикивает «с ужасом” , то задыхаясь от негодования, не может произнести ни слова, то грозится уйти и никак не может этого сделать. Из всех персонажей комедии только Аня не высмеивается автором. Она всегда добра к людям, озабочена хозяйством и своими мыслями о лучшем будущем. Тем не менее при всей комичности многих эпизодов мы остро чувствуем трагизм судеб многих героев пьесы, в первую очередь Раневской, Шарлотты Ивановны, преданного Фирса.

Вишневый сад, центральный образ пьесы, вырастает до всеобъемлющего символа, выражающего неизбежную гибель уходящей, распадающейся жизни. Все герои пьесы виноваты в этом, хотя все они искренни в своем стремлении к лучшему. Но намерения и результаты расходятся.

Старший слуга, конечно, много трудился в жизни, но он — холоп по убеждению, и другой жизнью прожить не сумел бы. Поэтому Чехов не может сочувствовать своим героям глубоко и серьезно.

Он наполнил пьесу множеством шуток, тяжелым юмором и, главное, оптимистичным концом, верой в «новую жизнь» . «Я же комедию написал! Что же вы сделали слезливую драму?» — в этих словах А. П. Чехова слышится справедливое авторское недовольство.

Определение жанра пьесы А.П. Чеховым

Уже при первом упоминании о начале работы над новой пьесой в 1901 году, А.П. Чехов сообщил своей супруге, что задумал он новую пьесу, причем такую, в которой все будет перевернуто вверх дном. Именно это предопределило жанр «Вишнёвого сада», как комедию. К.С. Станиславский, который ставил «Вишневый сад» на сцене, воспринял пьесу как трагедию, и именно такую трактовку передал на сцене, чем вызвал глубокое недовольство драматурга и обвинение автора в том, что режиссер не понял смысла произведения. Хотя комедийный жанр пьесы «Вишневый сад» Чехов старался передать множеством приемов: присутствие небольшого циркового представления в фокусах Шарлотты Ивановны, неуклюжесть Епиходова, падение Пети с лестницы, беседы Гаева с мебелью.

Также авторское определение жанра «Вишнёвого сада» просматривается и в расхождениях: в характерах самих героев пьесы внешний облик расходится с внутренним содержанием. Для Чехова страдания его героев – это всего лишь отражение слабых неуравновешенных характеров людей, несклонных к глубокому осмыслению происходящего и неспособных на глубокие чувства. Например, Раневская, говорящая о любви к своей Родине, о тоске по своей усадьбе, без сожаления собирается возвратиться в Париж. А устройство бала в день торгов?

Вроде такой день напряженный, а она приглашает в дом гостей. Ее брат показывает практически такое же легкомыслие, всего лишь стараясь казаться опечаленным сложившейся ситуацией. После торгов, практически рыдая, он жалуется на свое угнетенное состояние и усталость, но лишь услышав звуки игры в бильярд, сразу оживляется. Тем не менее, даже используя такие яркие особенности жанра, авторской интерпретации комедия «Вишнёвый сад» так и не увидела. Только после смерти Чехова пьеса была поставлена как трагикомедия.

Споры о жанровой принадлежности «Вишнёвого сада»

Начиная с первой постановки и по сегодняшний день, ведутся разговоры о жанровом своеобразии «Вишнёвого сада», а с обозначением жанра пьесы так до сих пор театралы и не определились. Конечно, проблема жанра встречается и в других пьесах Антона Павловича, например, в «Чайке», но только из-за «Вишнёвого сада» разгорелась жаркая дискуссия между автором и руководителями театра. Для каждого: и постановщика, и критика и даже зрителя «Вишнёвый сад» был своим, и каждый видел в нем что-то свое. Даже Станиславский после смерти Чехова признал, что изначально он не понял идеи этой пьесы, утверждая, что «Вишневый сад» – это «тяжелая драма русской жизни». И лишь в 1908 году последнее творение Чехова было поставлено как лирическая комедия.

Особенности жанра пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад»

Замечательные достоинства пьесы «Вишневый сад», её новаторские особенности уже давно признаются прогрессивной критикой единодушно. Но когда заходит речь о жанровых особенностях пьесы, это единодушие сменяется разномыслием. Одни видят в пьесе «Вишневый сад» комедию, другие -- драму, третьи -- трагикомедию. Что же представляет собой эта пьеса -- драму, комедию, трагикомедию?

Прежде чем отвечать на этот вопрос, необходимо заметить, что Чехов, стремясь к жизненной правде, к естественности, создавал пьесы не чисто драматического или комедийного, а весьма сложного формообразования.

В его пьесах «драматическое осуществляется в органическом смешении с комическим» [Бялый, 1981:48], а комическое проявляется в органическом сплетении с драматическим.

Пьесы Чехова -- это своеобразные жанровые формообразования, которые допустимо называть драмами или комедиями, лишь имея в виду их ведущую жанровую тенденцию, а не последовательное проведение принципов драмы или комедии в их традиционном понимании.

Убедительным примером тому служит пьеса «Вишнёвый сад». Уже завершая эту пьесу, Чехов 2 сентября 1903 года писал Вл. И. Немировичу-Данченко: «Пьесу назову комедией»

15 сентября 1903 года он сообщал М. П. Алексеевой (Лилиной): «Вышла у меня не драма, а комедия, местами даже фарс»

Называя пьесу комедией, Чехов опирался на преобладающие в ней комические мотивы. Если, отвечая на вопрос о жанре этой пьесы, мы будем иметь в виду ведущую тенденцию строения ее образов и сюжета, то должны будем признать, что в основе ее лежит отнюдь не драматическое, а комедийное начало. Драма предполагает драматичность положительных героев пьесы, т. е. тех, кому автор отдает свои основные симпатии.

В этом смысле драмами являются такие пьесы А. П. Чехова, как «Дядя Ваня» и «Три сестры». В пьесе «Вишневый сад» основные симпатии автора принадлежат Трофимову и Ане, которые не переживают никакой драмы.

Признать «Вишневый сад» драмой -- это значит признать переживания владельцев вишневого сада, Гаевых и Раневских, подлинно драматичными, способными вызывать глубокое сочувствие и сострадание людей, идущих не назад, а вперед, в будущее.

Но этого в пьесе не могло быть и нет. Чехов не защищает, не утверждает, а разоблачает владельцев вишневого сада, он показывает их пустоту и ничтожество, их полную неспособность на серьезные переживания.

Пьеса «Вишневый сад» не может быть признана и трагикомедией. Для этого ей не хватает ни трагикомических героев, ни трагикомических положений, проходящих через всю пьесу, определяющих ее сквозное действие. Гаев, Раневская, Пищик слишком мелки в качестве трагикомических героев. Да, кроме того, в пьесе со всей отчетливостью проступает ведущая оптимистическая идея, выражающаяся в положительных образах. Эту пьесу более правильно назвать лирической комедией.

Комедийность «Вишневого сада» определяется, во-первых, тем, что ее положительные образы, какими являются Трофимов и Аня, показываются отнюдь не драматически. Драматичность несвойственна этим образам ни социально, ни индивидуально. И по внутренней своей сущности, и по авторской оценке эти образы оптимистичны.

Явно недраматичен и образ Лопахина, который в сопоставлении с образами поместных дворян показывается как относительно положительный и мажорный. Комедийность пьесы утверждается, во-вторых, тем, что из двух владельцев вишневого сада один (Гаев) дается по преимуществу комически, а второй (Раневская) в таких драматических ситуациях, которые в основном содействуют показу их отрицательной сущности.

Комическая основа пьесы отчетливо видна, в-третьих, и в комическо-сатирическом изображении почти всех второстепенных действующих лиц: Епиходова, Пищика, Шарлотты, Яши, Дуняши.

«Вишневый сад» включает и явные мотивы водевиля, даже фарса, выражающиеся в шутках, фокусах, прыжках, переодевании Шарлотты. По проблематике и характеру её художественной трактовки «Вишневый сад» является пьесой глубоко социальной. В ней весьма сильны обличительные мотивы.

Здесь ставятся важнейшие для той поры вопросы ликвидации дворянско-поместного хозяйства, окончательной замены его капиталистическим, роста демократических сил и т. д.

При явно выраженной социально-комедийной основе в пьесе «Вишнёвый сад» отчетливо проявляются лирико-драматические и социально-психологические мотивы: лирико-драматические и социально-психологические наиболее полно в обрисовке Раневской и Вари; лирические и социально-психологические в особенности в изображении Ани.

Своеобразие жанра «Вишневого сада» очень хорошо раскрыл М. Горький, который определил эту пьесу как л и р и ч е с к у ю к о м е д и ю.

«А.П. Чехов, -- пишет он в статье «0 пьесах»,-- создал... совершенно оригинальный тип пьесы -- лирическую комедию» (М. Г о р ь к и й, Собрание сочинений, т. 26, Гослитиздат, М., 1953, стр. 422).

Но лирическая комедия «Вишнёвый сад» еще многими воспринимается как драма. Впервые подобная трактовка «Вишневого сада» была дана Художественным театром. 20 октября 1903 года К.С. Станиславский, прочитав «Вишневый сад», писал Чехову: «Это не комедия... это трагедия, какой бы исход к лучшей жизни Вы ни открывали в последнем акте... я боялся, что при вторичном чтении пьеса не захватит меня. Куда тут!! Я плакал, как женщина, хотел, но не мог сдержаться» (К, С. С т а н и с л а в с к и й, Статьи. Речи. Беседы. Письма, изд. «Искусство», М., 1953, стр. 150 -- 151).

В своих воспоминаниях о Чехове, относящихся примерно к 1907 году, Станиславский характеризует «Вишнёвый сад», как «тяжелую драму русской жизни» (Там же, стр 139).

К.С. Станиславский недопонял, недооценил силу обличительного пафоса, направленного против представителей тогда уходившего мира (Раневской, Гаева, Пищика), и в связи с этим излишне подчеркнул в своем режиссерском решении пьесы лирико-драматическую линию, связанную с этими персонажами.

Воспринимая всерьез драму Раневской и Гаева, неправомерно выдвигая сочувственное к ним отношение и в какой-то мере приглушая обличительную и оптимистическую направленность пьесы, Станиславский ставил «Вишневый сад» в драматическом ключе. Выражая ошибочную точку зрения руководителей Художественного театра на «Вишневый сад», Н. Эфрос писал:

«...никакая часть чеховской души не была с Лопахиным. Но часть его души, устремляющейся в будущее, принадлежала и «mortuos», «Вишнёвому саду». Иначе изображение обреченного, отмирающего, уходящего с исторической сцены не было бы таким нежным» (Н. Эфрос, «Вишневый сад» в постановке Московского Художественного театра, Пг., 1919, стр. 36).

Исходя из драматического ключа, вызывая сочувствие к Гаеву, Раневской и Пищику, подчеркивая их драму, играли эти роли все первые их исполнители -- Станиславский, Книппер, Грибунин. Так, например, характеризуя игру Станиславского -- Гаева, Н. Эфрос писал: «это большое дитя, жалкое и смешное, но трогательное в своей беспомощности... Вокруг фигуры была атмосфера тончайшего юмора. И в то же время она излучала большую трогательность... все в зрительном зале вместе с Фирсом чувствовали что-то нежное к этому глупому, ветхому ребёнку, с признаками вырождения и духовного упадка, «наследнику» отмирающей культуры... И даже те, которые отнюдь не склонны к сентиментальности, которым святы суровые законы исторической необходимости и смены классовых фигур на исторической сцене,-- даже они, вероятно, дарили минутами некоторое сострадание, вздох сочувствующей или соболезнующей грусти этому Гаеву» (Т а м ж е, стр. 81 -- 83).

В исполнении артистов"Художественного театра образы владельцев вишневого сада получились явно более крупными, благородными, красивыми, духовно сложными, нежели в пьесе Чехова. Было бы несправедливо сказать, что руководители Художественного театра не заметили или обошли комедийность «Вишнёвого сада».

Ставя эту пьесу, К.С. Станиславский настолько широко использовал ее комедийные мотивы, что вызвал резкие возражения со стороны тех, кто считал её последовательно пессимистической драмой.

Недовольство излишним, нарочитым комизмом сценического воплощения «Вишневого сада» в Художественном театре высказывал и критик Н. Николаев. «Когда,-- писал он,-- гнетущее настоящее предвещает еще более тяжёлое будущее, появляется и проходит Шарлотта Ивановна, ведя на длинной ленте собачонку и всей своей утрированной, высококомической фигурой вызывает в зрительном зале смех... Для меня этот смех -- был ушатом холодной воды... Настроение оказалось непоправимо испорченным

Но действительная ошибка первых постановщиков «Вишневого сада» заключалась не в том, что они обыгрывали многие комические эпизоды пьесы, а в том, что они пренебрегли комедийностью как ведущим началом пьесы. Раскрывая пьесу Чехова, как тяжёлую драму русской жизни, руководители Художественного театра давали место и её комизму, но лишь подчинённое; второстепенное.

М.Н. Строева права, определяя сценическую трактовку пьесы «Вишневый сад» в Художественном театре как трагикомедии

Трактуя пьесу в этом плане, режиссура Художественного театра показывала представителей уходящего мира (Раневскую, Гаева, Пищика) более внутренне богатыми, положительными, нежели они есть на самом деле, и чрезмерно усиливала сочувствие к ним. Вследствие этого субъективная драма уходящих людей прозвучала в спектакле более глубоко, чем это было необходимо.

Что же касается объективно-комической сущности этих людей, разоблачения их несостоятельности, то эта сторона оказалась раскрытой в спектакле явно недостаточно. Чехов не мог согласиться с подобной трактовкой «Вишневого сада». С. Любош вспоминает Чехова на одном из первых представлений «Вишневого сада» -- грустного и оторчённого. «В наполненном театре был шум успеха, а Чехов печально твердил:

Не то, не то...

Что не то?

Все не то: и пьеса и исполнение. У меня не вышло то, что я хотел. Я видел совсем не то, и они не могли понять, чего я хочу» (С. Л ю б о ш, «Вишневый сад». Чеховский юбилейный сборник, М., 1910, стр. 448).

Протестуя против ложного истолкования своей пьесы, Чехов в письме к О.Л. Книппер от 10 апреля 1904 года писал: «Почему на афишах и в газетных объявлениях моя пьеса так упорно называется драмой? Немирович и Алексеев в моей пьесе видят положительно не то, что я написал, и я готов дать какое угодно слово,- что оба они ни разу не прочли внимательно моей пьесы» (А.П. Ч е х о в, Полное собрание сочинений и писем, т. 20, Гослитиздат, М., 1951, стр. 265).

Чехова возмущал сугубо замедленный темп спектакля, в особенности мучительно растянутый IV акт. «Акт, который должен продолжаться 12 минут maximum, у вас,-- писал он О.Л. Книппер,-- идет 40 минут. Одно могу сказать: сгубил мою пьесу Станиславский» (Т а м ж е, стр. 258).

В апреле 1904 года, беседуя с режиссёром Александринского театра, Чехов говорил:

«Разве это мой «Вишневый сад»?.. Разве это мои типы?.. За исключением двух-трех исполнителей, все это не моё... Я пишу жизнь... Это серенькая, обыкновенная жизнь... Но, это не нудное нытьё... Меня то делают плаксой, то просто скучным писателем... А я написал несколько томов веселых рассказов. А критика рядит меня в какие-то плакальщицы... Выдумывают на меня из своей головы, что им самим хочется, а я того и не думал, и во сне не видал... Меня начинает злить это»

Это понятно, так как восприятие пьесы, как драмы, резко изменяло ее идейную направленность. То, над чем Чехов смеялся, при таком восприятии пьесы требовало уже глубокого сочувствия.

Отстаивая свою пьесу, как комедию, Чехов, по сути дела, отстаивал правильное понимание её идейного смысла. Руководители Художественного театра в свою очередь не могли остаться равнодушными к заявлениям Чехова о том, что «Вишневый сад» воплощается ими в ложном ключе. Раздумывая о тексте пьесы и его сценическом воплощении, Станиславский и Немирович-Данченко вынуждены были признать, что пьеса ими была недопонята. Но недопонята, по их мнению, не в основном своём ключе, а в частностях. Спектакль претерпевал изменения на ходу.

В декабре 1908 года В.И. Немирович-Данченко писал: «Посмотрите «Вишневый сад», и Вы совершенно не узнаете в этой кружевной грациозной картине той тяжёлой и грузной драмы, какою «Сад» был в первый год» (В.И. Немирович-Данченко, Письмо Н.Е. Эфросу (вторая половинa декабря 1908 г.), «Театр», 1947, № 4, стр. 64).

В 1910 году в речи перед артистами Художественного театра К.С. Станиславский сказал:

«Пусть многие из вас признаются, что не сразу поняли «Вишнёвый сад». Шли годы, и время подтверждало правоту Чехова. Руководителям Художественного театра всё яснее и яснее становилась необходимость более решительных изменений спектакля в направлении, указанном Чеховым.

Возобновляя после десятилетнего перерыва спектакль «Вишневый сад», руководители Художественного театра внесли в него крупные изменения: значительно ускорили темп его развития; комедийно оживили первый акт; сняли излишний психологизм в главных персонажах и усилили их разоблачительность. Это особенно сказалось в игре Станиславского -- Гаева, «Его образ,-- отмечалось в "Известиях",-- раскрыт теперь прежде всего с чисто комедийной стороны. Мы бы сказали, что безделье, барская мечтательность, полнейшее неуменье взяться за хоть какую-нибудь работу и поистине детская беспечность разоблачены Станиславским до конца. Новый Гаев Станиславского -- убедительнейший образчик вредной никчемности. Ещё ажурнее, ещё легче стала играть Книппер-Чехова, раскрывающая свою Раневскую в том же плане «разоблачительства» (Юр. Соболев, «Вишнёвнй сад» в Художественном театре, «Известия» от 25 мая 1928 г., № 120).

То, что первоначальная трактовка «Вишневого сада» в Художественном театре явилась следствием недопонимания текста пьесы, его постановщики признавали не только в переписке, в узком кругу артистов Художественного театра, но и перед широкой общественностью. В. И. Немирович-Данченко, выступая в 1929 году в связи с 25-летием со дня первого представления «Вишневого сада», сказал: «И вот это прекрасное произведение было сначала не понято.. может быть, в нашем спектакле потребуются какие-нибудь изменения, какие-нибудь перестановки, хотя бы в частностях; но относительно версии о том, что Чехов писал водевиль, что эту пьесу нужно ставить в сатирическом разрезе, совершенно убежденно говорю, что этого не должно быть. В пьесе есть сатирический элемент -- и в Епиходове и в других лицах, но возьмите в руки текст, и вы увидите: там -- «плачет», в другом месте -- «плачет», а в водевиле плакать не будут!» Вл.И. Н е м и р о в и ч-Д а н ч е н к о, Статьи. Речи. Беседы. Письма, изд. «Искусство», 1952, стр. 108 - 109).

То, что «Вишневый сад» не водевиль, верно. Но то несправедливо, что в водевилях якобы не плачут, и на основании наличия плачущих «Вишневый сад» считается тяжелой драмой. Вот, например, в водевиле «Медведь» Чехова плачут помещица и ее лакей, а в его же водевиле «Предложение» плачет Ломов и стонет Чубукова. В водевиле «Аз и Ферт» П. Федорова плачут Любушка и Акулина. В водевиле «Учитель и ученик» А. Писарева плачут Людмила и Даша. В водевиле «Девушка- гусар» Кони плачет Лора. Дело не в наличии и даже не в количестве плачущих, а в характере плача.

Когда сквозь слезы Дуняша говорит: «блюдечко разбила», а Пищик -- «где деньги?», это вызывает не драматическую, а комическую реакцию. Иногда слезы выражают радостное волнение: у Раневской при первом ее входе в детскую по возвращении на родину, у преданного Фирса, дождавшегося приезда своей барыни.

Нередко слезы обозначают особую сердечность: у Гаева при обращении к Ане в первом акте («крошка моя. Дитя мое»...); у Трофимова, успокаивающего Раневскую (в первом акте) и затем говорящего ей: «ведь он обобрал вас» (в третьем акте); у Лопахина, успокаивающего Раневскую (в конце третьего акта).

Слезы как выражение остро драматических ситуаций в «Вишневом саде» очень редки. Эти моменты можно перечесть: у Раневской в первом акте, при встрече с Трофимовым, напомнившим ей об утонувшем сыне, и в третьем акте, в споре с Трофимовым, когда она снова вспоминает сына; у Гаева -- по возвращении с торгов; у Вари -- после неудавшегося объяснения с Лопахиным (четвертый акт); у Раневской и Гаева -- перед последним выходом из дома. Но при этом личная драма основных действующих лиц «Вишневого сада» не вызывает такого сочувствия автора, которое бы явилось основой драматизма всей пьесы.

Чехов решительно не соглашался, что в его пьесе много плачущих. «Где они? -- писал он Немировичу-Данченко 23 октября 1903 года. -- Только одна Варя, но это потому, что Варя плакса по натуре, и слезы ее не должны возбуждать в зрителе унылого чувства. Часто у меня встречается «сквозь слёзы», но это показывает только настроение лиц, а не слезы» (А П. Чехов, Полное собрание сочинений и писем, т. 20, Гослитиздат, М., 1951, стр. 162 -- 163).

Необходимо понять, что основу лирического пафоса пьесы «Вишнёвый сад» создают представители не старого, а нового мира -- Трофимов и Аня, их лиризм -- оптимистический. Драматизм в пьесе «Вишнёвый сад» налицо. Это драматизм, переживаемый представителями старого мира и связанный в своей основе с защитой уходящих форм жизни.

Драматизм, связанный с защитой уходящих, эгоистических форм жизни, не может вызывать сочувствия передовых читателей и зрителей и неспособен стать положительным пафосом прогрессивных произведений. И естественно, что этот драматизм не стал ведущим пафосом пьесы «Вишневый сад».

Но в драматических состояниях действующих лиц этой пьесы есть и то, что способно вызывать сочувственный отклик у любого читателя и зрителя. Раневской нельзя сострадать в основном -- в утрате вишневогo сада, в ее горьких любовных плутаниях. Но когда она вспоминает и плачет об утонувшем в реке семилетнем сыне, ее по-человечески жаль. Ей можно сочувствовать и тогда, когда она, утирая слезы, рассказывает, как её потянуло из Парижа в Россию, на родину, к дочери, и тогда, когда она навсегда прощается с родным домом, в котором прошли счастливые годы её детства, юности, молодости...

Драматизм «Вишневого сада» частного, а не определяющего, не ведущего характера. Сценическое воплощение «Вишнёвого сада», данное Художественным театром в драматическом ключе, не соответствует идейному пафосу и жанровому своеобразию этой пьесы. Чтобы достигнуть этого соответствия, требуются не частные поправки, а коренные изменения первой редакции спектакля.

Раскрывая полностью оптимистический пафос пьесы, необходимо драматическую основу спектакля заменить к о м е д и й н о- л и р и ч е с к о й. Предпосылки к этому имеются в высказываниях самого К.С. Станиславского. Подчеркивая важность более рельефной сценической передачи чеховской мечты, он писал:

«В художественной литературе конца прошлого и начала нынешнего века он один из первых почувствовал неизбежность революции, когда она была лишь в зародыше и общество продолжало купаться в излишествах. Он один из первых дал тревожный звонок. Кто, как не он, стал рубить прекрасный, цветущий вишневый сад, сознав, что время его миновало, что старая жизнь бесповоротно осуждена на слом... Дайте и Лопахину в «Вишневом саде» размах Шаляпина, а молодой Ане темперамент Ермоловой, и пусть первый со всей своей мощью рубит отжившее, а молодая девушка, предчувствующая вместе с Петей Трофимовым приближение новой эпохи, крикнет на весь мир: «Здравствуй, новая жизнь!» -- и вы поймете, что «Вишнёвый сад» -- живая для нас, близкая, современная пьеса, что голос Чехова звучит в ней бодро, зажигательно, ибо сам он смотрит не назад, а вперед»

Несомненно, что первая театральная редакция «Вишневого сада» не имела того пафоса, который звучит в только что приведённых словах Станиславского. В этих словах уже иное понимание «Вишневого сада», чем то, которое было свойственно руководителям Художественного театра в 1904 году. Но утверждая комедийно-лирическое начало «Вишневого сада», важно в органическом сплаве с комико-сатирическими и мажорно-лирическими мотивами со всей полнотой раскрыть и лирико-драматические, элегические мотивы, с такой изумительной тонкостью и силой воплощенные в пьесе. Чехов не только обличал, осмеивал героев своей пьесы, но и показывал их субъективную драму.

Абстрактный гуманизм Чехова, связанный с его общедемократической позицией, ограничивал его сатирические возможности и обусловливал известные ноты сочувственного изображения Гаева и Раневской.

Здесь нужно остерегаться односторонности, упрощения, которые, кстати сказать, уже и были (например, в постановке «Вишневого сада» режиссером А. Лобановым в театре-студии под руководством Р. Симонова в 1934 году).

Что же касается собственно Художественного театра, то перемена драматического ключа на комедийно-лирический не должна вызвать решительного изменения трактовки всех ролей. Очень многое в этом замечательном спектакле, особенно в его последней редакции, даётся правильно. Нельзя не вспомнить, что, резко отвергая драматическое решение своей пьесы, Чехов находил даже в первых, далеко еще не зрелых её представлениях в Художественном театре много прекрасного, осуществлённого верно.

Любите книгу, она облегчит вам жизнь, дружески поможет разобраться в пестрой и бурной путанице мыслей, чувств, событий, она научит вас уважать человека и самих себя, она окрыляет ум и сердце чувством любви к миру, к человеку.

Maxim Gorky

Своеобразие жанра пьесы "Вишнёвый сад"

Жанр пьесы "Вишнёвый сад" определяют по-разному. А.П. Чехов называл своё сочинение комедией, Станиславский - трагедией, а современники говорили о бессмертном произведении как о драме.

Для всех трёх предположений существуют веские основания в тексте творения Чехова.

В "Вишнёвом саду" много комических ситуаций: любовная идиллия Яши и Дуняши, фокусные трюки и речь Шарлотты Ивановны, неудачи Спиходова. Также в героях, которых нельзя назвать абсолютно комическими, много смешного. Например, Лопахин часто смешон со своими шутками - типа "до свиданцыа" или "Охмелия, иди в монастырь", хотя он и богатый, уважаемый всеми человек. А Петя Трофимов - "вечный студент", "смешной человек", "облезлый барин" - часто попадает в нелепые ситуации, например, падает с лестницы.

Трагедия

Вместе с тем в персонажах пьесы много трагического. Так, Шарлотта Ивановна, с одной стороны, считается смешной и нелепой женщиной, а, с другой стороны, одинокий, без Родины и без родственников человек. Фирс смешон со своей глухотой, и в то же самое время судьба "забытого" человека весьма трагична.

В пьесе нет ни одного счастливого человека: Варя переживает безответную любовь, Лопахин, не смотря на богатство, выглядит несчастным, Петя так и остаётся бездеятельным мечтателем и философом.

Главный источник драматизма произведения - не конфликт, который заключается в борьбе за вишнёвый сад, а субъективное недовольство человеческой жизнью. Это недовольство в равной мере переживается всеми героями сочинения А.П.Чехова, без исключения. Жизнь и судьба персонажей протекает нескладно, не так, как хотелось бы, не принося никому ни радости, ни позитивных эмоций, ни чувства безмятежного счастья.

Символика пьесы «Вишнёвый сад». Особенности жанра комедии.

Вчера мы закончили наш разговор на «подводном течении» пьесы. Мой к вам вопрос остается неизменным:

    А как вы думаете, каков внутренний конфликт у других героев? У Лопахина, Гаева, Ани, Пети?

    Лопахин.

    На ком хотят женить Лопахина?

Как нам известно, его с Варей сватают на протяжении всей пьесы.

    Но, почему он не делает предложение Варе в решающей сцене (действие 4 со слов Любови Андреевны «Теперь можно и ехать…», заканчивая ремаркой «Быстро уходит») + вспоминаем начало пьесы (ожидание приезда Раневской и детские воспоминания Лопахина).

Делаем вывод о том, что Лопахин не делает предложение Варе, не потому что робеет перед ней, или занят какими-либо делами, а в том, что он влюблён в другую женщину – в Раневскую, так поразившую его в юности. Внутренний конфликт Лопахина в том, что он так и не смог признаться ей в своих чувствах.

    Петя Трофимов.

    Какими мыслями увлечён Петя? Что он говорит о чувстве любви?

Слишком увлечён своими мыслями о лучшем будущем, считает себя «выше любви», поэтому не замечает чувств со стороны Ани. Его проблема в том, что он только говорит, строит планы о том, что поведёт за собой людей. (Эпизод разговора с Лопахиным с ремарки Лопахин «обнимает его» до « слышно, как вдали стучат топором по дереву»)

    Обратить внимание на то, почему он не берёт денег у Лопахина.

    Гаев.

    Почему прячет свои настоящие чувства за биллиардными высказываниями?

Очень ранимый человек, любит свою семью, но, увы, не может ничего сделать для их счастья. Всё держит в себе, и это его внутренний конфликт. Прячется за словечками типа «Кого?» или разрывает диалог с другими персонажами с помощью известных ему фраз, заимствованных из биллиарда, тем самым (по его мнению) разряжая обстановку.

Исходя из всего этого, мы можем сказать, почему чеховский диалог не выстроен: Каждый герой в силу своих душевных переживаний думает о своём, отсюда, ясно, что герои глухи к переживаниям друг друга и просто напросто друг друга не слышат, поэтому каждый из них одинок и несчастлив.

    Кто из героев в состоянии преодолеть свой эгоизм?

Аня. (Конец 3 действия) Она милосердна к матери.

    Аня.

Это единственный персонаж в пьесе, который не терзаем внутренним конфликтом. Она цельная, светлая натура, ей нечего скрывать. Вот почему она единственный человек, кто способен быть милосердным. Поэтому об Ане лучше говорить в последнюю очередь.

    Способен ли кто-нибудь из героев еще проявить милосердие. Почему?

Нет. Проблема героев в том, что не умеют и не желают быть милосердными. (эпизод покупки сада Лопахиным со слов Л.А.: «кто купил?» до «…нескладная несчастливая жизнь») МОЖНО ПОГОВОРИТЬ, КАКИЕ ЧЕРТЫ ХАРАКТЕРА В ЭТОЙ СЦЕНЕ УВИДЕЛИ ДЕТИ И ПРАВ ЛИ ПЕТЯ ТРОФИМОВ. КОГДА НАЗВАЛ ЛОПАХИНА ХИЩНИКОМ.

    Обратим внимание на фразу Фирса «эх, ты….недотёпа!» К кому её можно отнести?

Эта фраза повторяется на протяжении всей пьесы: действие 1 сцена, когда Дуняша забыла взять сливки (стр.33); действие 3, когда Яша говорит ему «Хоть бы ты поскорее подох.» (стр.73); Конец 4 действия.

Фразу можно отнести ко всем героям пьесы даже во фразе «Да….(с усмешкой) Я уйду спать, а без меня тут кто подаст, кто распорядится? Один на весь дом» и то звучит «Эх, ты….недотёпа».

О значимости внутреннего конфликта и наличии подводного течения говорят многочисленные паузы в тексте пьесы. В последнем действии комедии 10 обозначенных автором пауз. Это не считая многочисленные паузы, обозначенные многоточиями в репликах персонажей. Это придает пьесе необычайную психологическую глубину.

В «Вишнёвом саде» подтекст стал основой действия : для понимания сути происходящего важно не то, что говорится, а то, что умалчивается.

Поговорим о символике « Вишнёвого сада». Новизна драматургии Чехова в том, что это реализм, перерастающий в символизм. Чехов выступает в своём позднем творчестве предтечей новой, модернистской литературы. Присутствие образов-символов в пьесе – примета новой литературы.

    Дайте определение символа. Что отличает его от аллегории? Что, по-вашему, можно считать образом-символом в комедии?

Символ – предмет или слово, условно выражающее суть какого – либо явления.

Аллегория – выражение отвлеченного абстрактного содержания мысли посредством конкретного образа. (смерть-скелет с косой.)

Понятие аллегории близко к понятию символа. Различие состоит в том, что символ более многозначен и органичен, в то время как аллегория однозначна, выражает один предмет.

    Начнем с того, что каждый герой пьесы - это символ. Символ каждый своего времени.

!!! В пьесе нет связи времен, разрыв между ними слышится в звуке разорванной струны. Недаром стук топора символизирует переход от прошлого к настоящему. А когда новое поколение посадит новый сад, придет и будущее.

    Какой образ- символ является в пьесе центральным?

Вишнёвый сад. Для каждого героя пьесы сад является разным символом.

    Какую символику для каждого героя несёт в себе сад?

    Раневская и Гаев: символ молодости, красоты, детство

    Лопахин: символ выгоды

    Аня и Петя: символ пережитка прошлого

    Как раскрывается символика сада в монологе Трофимова? (конец 2 действия)

Вся Россия – наш сад. (читаем монолог, выявляем, почему Россия – сад)

    В этой же сцене Аня, увлеченная словами Пети, решает, что уйдёт из дома. Издали слышен голос Вари, которая ищет Аню. Однако ответом на крик Вари становится тишина, Аня убегает с Петей к реке. Это является символично решению молодой героини порвать со своей прежней жизнью и идти навстречу новой, неизвестной, но заманчивой.

    Заключительные слова 3 действия: Аня - « Мы насадим новый сад, роскошнее этого, ты увидишь его, поймешь, и радость, тихая, глубокая радость опустится на твою душу, как солнце в вечерний час, и ты улыбнёшься, мама!» несут немного иной смысл. Что хотел показать Чехов этими словами?

Чехов хотел нам показать, что новый сад – это и есть новая Россия.

    «Слышится отдаленный звук, точно с неба, звук лопнувшей струны, замирающий, печальный. Наступает тишина, и только слышно, как далеко в саду топором стучат по дереву». Уточнение «точно с неба» указывает на некую силу извне, перед которой бессильными оказываются персонажи пьесы. «Что общего у порванной струны с гибелью сада?» То, что оба события совпадают, или во всяком случае перекликаются по своей “форме”: разрыв - почти то же самое, что разрубание. Не случайно в финале пьесы звук лопнувшей струны сливается с ударами топора».

    В финале пьесы Трофимов разыскивает забытые галоши, которые вполне могут символизировать его никчемной, хоть и освещенной красивыми словами, жизни.

    Трофимов называет Лопахина «хищником», эти слова являются неким символом натуры Л., так как этот хищник – предприниматель, и никто из героев не сопротивляется ему.

    Очень символичен конец пьесы - старые хозяева уезжают и забывают умирающего Фирса. Итак, закономерный финал: бездеятельные хозяева, слуга, служивший им всю свою жизнь, и вишневый сад - все это безвозвратно уходит в прошлое, в которое нет обратной дороги. Историю вернуть нельзя.

Поговорим о жанровом своеобразии пьесы.

Станиславский обозначал пьесу как трагедию, и впервые пьеса действительно была поставлена совсем не так, как задумывал это Чехов. Вопрос о жанре очень важен для понимания произведения: он определяет код прочтения пьесы и характеров.

    Напрашивается логический вопрос: почему Чехов назвал своё произведение комедией? Что в драматургии называется комедией?

Комедия – драматическое произведение, средствами сатиры и юмора, высмеивающее пороки общества и человека, отражающее смешное и низкое.

Трагедия – это жанр художественного произведения, основанный на развитии событий, приводящих к катастрофическому для персонажей исходу.

Трагикомедия – драматическое произведение, обладающее признаками как комедии так и трагедии.

Давайте вспомним такое явление, как высокая комедия, открытое Мольером, «Божественную трагедию» Данте. Они выходят за рамки традиционного жанра: человеческая жизнь комична по своей сути, в высшем смысле этого слова.

    Так ли это у Чехова? Давайте вспомним авторскую позицию в пьесе «В.сад» по отношению к своим персонажам.

Чехов жалеет своих героев, но одновременно ироничен к ним.

Называя пьесу комедией, Чехов опирался на преобладающие в ней комические мотивы. Отвечая на вопрос о жанре этой пьесы мы должны будем признать, что в основе ее лежит отнюдь не драматическое, а комедийное начало.

    Чем же смешны Любовь Андреевна, Гаев, Петя, Аня, Лопахин и второстепенные персонажи?

Комизм заложен во всей ситуации: в неумении жить, в зацикленности на собственных переживаниях и желаниях, в том, что все они «недотёпы» (неуклюжие, неловкие люди).

    Вспомним, что пьесы Чехова отражали обычную жизнь людей, и мы сразу поймем, что и мы все комичны, также как и герой «Вишнёвого сада». Мы также жалеем об упущенных возможностях, также самонадеянны и где-то эгоистичны.

    Что в персонажах пьесы вызывает неодобрение читателя, а в чём мы сочувствуем им?

Неодобрение в бездейственности, в увлеченности самими собой, в неумении слушать своих родных и близких.

Сочувствуем им в том, что каждый из них одинок в душе.

В пьесе много плачущих, НО

    Являются ли слёзы персонажей слезами горя?

Нет, это не драматические рыдания и даже не слёзы, это всего лишь душевное настроение героев. В их слезах зачастую скрывается, свойственная для слабых, непонятых и одиноких людей, слезливость.

Это просто для справки: Слезы как выражение драматических ситуаций в «Вишневом саде» очень редки. Эти моменты можно перечесть: у Раневской в первом акте, при встрече с Трофимовым, напомнившим ей об утонувшем сыне; у Гаева - по возвращении с торгов; у Вари - после неудавшегося объяснения с Лопахиным (четвертый акт); у Раневской и Гаева - перед последним выходом из дома.

    Однозначны ли характеры героев пьесы?

Нет. Чехов рисует нам сложные, неоднозначные характеры. В каждый герой – это сложный психологический портрет, поэтому однозначно сказать «этот хороший, а этот плохой» мы не можем. Чехов грустит о нелепости героев и ироничен к ним по-доброму.

    Можем ли мы пьесу Чехова поставить в один ряд с классической комедией? Комична ли человеческая жизнь по своей сути в «Вишнёвом саде»?

Комедия Чехова раскрывает нам сложные характеры, жизненную ситуацию, на которые герои смотрят по-разному. Мы где-то осуждаем героев, а где-то сочувствуем им. Здесь показана реальная жизнь, а потому и жанр (вид) произведения надо понимать иначе, чем в предыдущей литературной традиции.

Самостоятельная работа.

Проанализировать два эпизода (по вариантам):

1. Конец первого действия. Сцена с участием Ани, Вари, Гаева. Начать со слов Гаева «Молчу... Только вот о деле…» до «Входит Фирс»
(стр. 44-45)

2. Действие третье. «Входит Гаев; в правой руке у него покупки…» до «Уходит к себе через залу…» (стр.77)

Задание: проанализировав эпизод, показать, какими средствами Чехов раскрывает характер Гаева и выражает своё отношение к персонажу.

Домашнее задание: подготовиться к контрольной работе по пьесе «Вишнёвый сад» (содержание, теория).